Παρασκευή, 22 Ιουλίου 2011

Η Καινή Διαθήκη - Παναγιώτου Ν. Τρεμπέλα

Η
ΚΑΙΝΗ
ΔΙΑΘΗΚΗ

ΜΕ ΣΥΝΤΟΜΗ ΕΡΜΗΝΕΙΑ

  ΠΑΝ. Ν. ΤΡΕΜΠΕΛΑ 

ΑΔΕΛΦΟΤΗΣ ΘΕΟΛΟΓΩΝ "Ο ΣΩΤΗΡ"
ΑΘΗΝΑΙ 2011

Η παρούσα μεταγλωττισμένη στη δημοτική γλώσσα ερμηνεία της Καινής Διαθήκης του αειμνήστου Επιτίμου Καθηγητού του Πανεπιστημίου Αθηνών Παναγιώτου Ν. Τρεμπέλα είναι αποτέλεσμα αδήριτης και επιτακτικής ανάγκης.
Αναγνωρίζουμε ότι το εγχείρημα μας αυτό αποτελεί τόλμημα. Όμως σεβαστήκαμε απόλυτα το κείμενο της ομολογουμένης από όλους πρωτοποριακής ιστορικής αυτής ερμηνείας. Ο θεολόφος και φιλόλογος κ. Μάριος Δομουχτσής, με βοηθούς και συνεργάτες του και άλλα μέλη της Αδελφότητός μας, κατέβαλε κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να μεταφέρει το κείμενο της ερμηνείας του Καθηγητού στο ιδίωμα μιας στρωτής και όχι ακραίας δημοτικής, ιδίωμα εύκολα κατανοητό από τον σύγχρονο μέσο αναγνώστη.

Εκδόσεις "Ο ΣΩΤΗΡ"

14 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Κάτσε, γιατί δεν είμαι σίγουρος ότι κατάλαβα σωστά!

Εννοείς ότι αποτολμήθηκε η μετεγγραφή του κειμένου του αειμνήστου στην καθομιλουμένη;

Χρόνια τα λέγαμε...
Επιτέλους, ίσως άρχισε κάτι να κινείται!

Λεωνίδας είπε...

Νομίζω ότι η τελειότερη ερμηνεία είναι του Νικ. Σωτηροπούλου (εκδόσεις Σταυρός).

Χαράλαμπος Γερ.Στανίτσας είπε...

Μπράβο στην αδελφότητα που κάνει ανοίγματα στους νέους. Καλώς ή κακώς τα παιδιά σήμερα δεν μπορούν να κατανοήσουν την ερμηνεία του Τρεμπέλα, Χρειάζονταν λοιπόν μια απόδοση στη νέα ελληνική.
Ίσως χρειάζεται να γίνει και με άλλα σπουδαία βιβλία των εκδόσεων Σωτήρ.
Συγχαρητήρια και στον φίλο και αδελφό κ.Μάριο Δομουχτσή για την εξαιρετική δουλειά.

Ανώνυμος είπε...

Σπουδαία η πρωτοβουλία αυτή. Ήταν απαραίτητη η απλούστευση της γλώσσας.
Συγχαίρω.

Ανώνυμος είπε...

Ο κ. Μάριος Δομουχτσής γνωρίζει άριστα την ελληνική γλώσσα ενώ είναι και πολύ καλός θεολόγος, διαβασμένος, με απόψεις σωστές. Τον θυμάμαι στο οικοτροφείο Αθηνών, όπου διετέλεσε διευθυντής, να είναι κλεισμένος είτε στο γραφείο είτε στο δωμάτιό του και να διαβάζει, να μελετάει, να γράφει...

Συγχαρητήρια όχι μόνο στον κ. Μάριο αλλά και σε όλο το επιτελείο του στην αδελφότητα του Σωτήρος! Ο Θεός να τον ευλογεί και να του ανταποδώσει τις θυσίες που έχει κάνει για την νεολαία μας..

Αν.Π.
ένας παλαιός οικότροφος

Ανώνυμος είπε...

Είμαι ενθουσιασμένος με την γλωσσική απόδοση. Νομίζω πως δεν μπορούσε να γίνει κάτι το καλύτερο. Από χθες που την προμηθεύτηκα θα είναι συνοδοιπόρος στην ζωή μου. Ευχαριστώ όσους κοπίασαν για αυτήν την έκδοση.

Ανώνυμος είπε...

Με αυτή την μεταγλώττιση μια νέα εποχή ξεκινά. Συγχαίρω την Αδελφότητα του Σωτήρα διότι προσφέρει και διακονεί με θυσιαστικό πνεύμα τον λαό του Θεού. Να αγιάσουν τα κόκαλα του π. Ευσεβίου μου την ίδρυσε και έτσι απολαμβάνουμε τους θεολογικούς καρπούς τους οποίους μας προσφέρει. Θα παρακαλέσω το ίδιο να γίνει και στο Ψαλτήριο.
Είθε ο Κύριος δια πρεσβειών της Θεοτόκου να προστατεύει και να φωτίζει την Αδελφότητα του Σωτήρα.

Ανώνυμος είπε...

Τολμηρό το εγχείρημα. Άριστο το αποτέλεσμα. Συγχαίρω την ομάδα εργασίας και εξαιρετικά τον επικεφαλής.

Ανώνυμος είπε...

Το έργο αυτός είναι ένας πνευματικός άθλος. Αξίζουν ειλικρινή και εγκάρδια συγχαρητήρια στην Αδελφότητα του «Σωτήρα» το είχε ανάγκη η νεότητα.

Ανώνυμος είπε...

Την προμηθευτικά και την διαβάζω.
Είναι καλύτερη από τις προσδοκίες μου.
Θα την συστήσω πλέον σε φίλους.
Μπορεί να διαβαστεί με άνεση.

Ανώνυμος είπε...

Πέρασαν τόσα χρόνια από το 1976 για να καταλάβουν ότι η δημοτική μπήκε στην ζωή μας. Έστω και τώρα δεν είναι αργά. Η νέα γενιά έχει την εργασία του μεγάλου Καθηγητού Παναγιώτου Τρεμπέλα ως βοηθό για την κατανόηση της Διδασκαλίας του Κυρίου.
Ελπίζω η ίδια εργασία να γίνει τουλάχιστον στα Υπομνήματα της Καινής Διαθήκης την έχουμε ανάγκη.

Ανώνυμος είπε...

Εξαιρετικά επιμελημένη η μεταγλώττιση, με σεβασμό στην ερμηνεία του αειμνήστου Καθηγητού Τρεμπέλα.
Η Αδελφότης έχει πανάξιους συνεχιστές-μαθητές του Τρεμπέλα.

Ανώνυμος είπε...

Σε ευχαριστώ για την ενημέρωση Αναστάσιε.
Την αγόρασα καμιά σχέση με την προηγούμενη γλωσσική απόδοση.
Θα την συστήσω ένθερμα.

Ανώνυμος είπε...

Αν βοήθησε κόσμο να γνωρίσει την Καινή Διαθήκη η μεταγλώτισση τότε καλά έγινε, παρ΄ ότι παραβιάζει το γλωσσικό ύφος του αρχικού μεταφραστή Παναγιώτη Τρεμπέλα.