ΚΥΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΧΡΙΣΤΟΥ ΓΕΝΝΗΣΙΝ
Ευαγγελικό Ανάγνωσμα Ματθ. 2, 13-23
Κ΄ Επιστολών: Γαλάτας α΄
11-19
|
Ἀδελφοί, γνωρίζω
ὑμῖν τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ᾿ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστι κατὰ ἄνθρωπον· |
Πρέπει να
ξέρετε, αδερφοί μου, πως το ευαγγέλιο που σας κήρυξα εγώ δεν προέρχεται από
άνθρωπο. |
|
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ
παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτὸ οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι᾿ ἀποκαλύψεως ᾿Ιησοῦ
Χριστοῦ. |
Γιατί κι εγώ
ούτε το παρέλαβα ούτε το διδάχτηκα από άνθρωπο, αλλά μου το αποκάλυψε ο
Ιησούς Χριστός. |
|
᾿Ηκούσατε γὰρ τὴν
ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ ᾿Ιουδαϊσμῷ, ὅτι καθ᾿ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν
τοῦ Θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, καὶ προέκοπτον ἐν
τῷ ᾿Ιουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς
ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. |
Ασφαλώς έχετε
ακούσει για τη διαγωγή μου όσον καιρό ανήκα στην ιουδαϊκή θρησκεία, ότι
καταδίωκα με πάθος την εκκλησία του Θεού και προσπαθούσα να την εξαφανίσω. Και πρόκοβα στον ιουδαϊσμό πιο πολύ από πολλούς συνομήλικους συμπατριώτες
μου, γιατί είχα μεγαλύτερο ζήλο για τις προγονικές μου παραδόσεις. |
|
῞Οτε δὲ εὐδόκησεν
ὁ Θεὸς ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ ἀποκαλύψαι
τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, |
Ο
Θεός όμως με είχε ξεχωρίσει από την κοιλιά της μάνας μου και η χάρη του με
είχε καλέσει να τον υπηρετήσω. Όταν, λοιπόν, ευδόκησε να μου αποκαλύψει τον Υιό
του για να φέρω στους εθνικούς το χαρμόσυνο μήνυμα γι’ αυτόν, |
|
εὐθέως οὐ
προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, |
δε
στηρίχθηκα σ’ ανθρώπινες δυνάμεις· |
|
οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς
῾Ιεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς ᾿Αραβίαν, καὶ
πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. |
ούτε
ανέβηκα στα Ιεροσόλυμα να δω εκείνους που ήταν απόστολοι πριν από μένα, αλλά
έφυγα στην Αραβία, και ύστερα ξαναγύρισα στη Δαμασκό. |
|
῎Επειτα μετὰ ἔτη
τρία ἀνῆλθον εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας
δεκαπέντε· ῞Ετερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ ᾿Ιάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ
Κυρίου. |
Έπειτα,
μετά από τρία χρόνια, ανέβηκα στα Ιεροσόλυμα να γνωρίσω από κοντά τον Πέτρο,
κι έμεινα κοντά του δεκαπέντε μέρες. Άλλον απόστολο δεν είδα, παρά τον Ιάκωβο, τον
αδερφό του Κυρίου. |
|
Τὸ φαιδρὸν τῆς Ἀναστάσεως κήρυγμα, ἐκ τοῦ Ἀγγέλου μαθοῦσαι αἱ τοῦ Κυρίου
μαθήτριαι, |
Το χαρμόσυνο μήνυμα της Ανάστασης, μαθαίνοντας
από τον Άγγελο οι μαθήτριες του Κυρίου, |
|
καὶ τὴν προγονικὴν ἀπόφασιν ἀποῤῥίψασαι,
τοῖς Ἀποστόλοις καυχώμεναι ἔλεγον΄ |
και ἀπορρίπτοντας την παλιά
καταδίκη, το ανήγγειλαν με χαρά στους Αποστόλους λέγοντας: |
|
Ἐσκύλευται ὁ θάνατος, ἠγέρθη Χριστὸς
ὁ Θεός, δωρούμενος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος. |
Ο θάνατος νικήθηκε, ο Χριστός ο Θεός
αναστήθηκε, χαρίζοντας στον κόσμο το μεγάλο έλεος. |
Ἀπολυτίκιον Ἦχος δ’
|
Ἡ γέννησίς σου Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, ἀνέτειλε τῷ κόσμῳ, τὸ φῶς τὸ τῆς γνώσεως,
|
Η Γέννησή σου, Χριστέ Θεέ μας,
ανέτειλε στον κόσμο το φως της γνώσεως· |
|
ἐν αὐτῇ γὰρ οἱ τοῖς ἄστροις λατρεύοντες,
ὑπὸ ἀστέρος ἐδιδάσκοντο, |
γιατί με αυτήν όσοι λάτρευαν τα
άστρα, διδάχθηκαν από ένα άστρο |
|
σὲ προσκυνεῖν, τὸν Ἥλιον τῆς δικαιοσύνης,
|
να Σε προσκυνούν, Εσένα, τον Ήλιο
της Δικαιοσύνης, |
|
καὶ σὲ γινώσκειν ἐξ ὕψους ἀνατολήν,
Κύριε δόξα σοι. |
και να Σε αναγνωρίζουν ως την
Ανατολή που έρχεται από τον ουρανό. |
Ἦχος β'
|
Εὐαγγελίζου Ἰωσήφ, τῷ Δαυΐδ τὰ θαύματα τῷ Θεοπάτορι, |
Ανάγγειλε, Ιωσήφ, στον Δαβίδ τα
θαύματα, στον Θεοπάτορα· |
|
Παρθένον εἶδες κυοφορήσασαν, μετὰ Mάγων προσεκύνησας, μετὰ Ποιμένων ἐδοξολόγησας΄ |
είδες Παρθένο να κυοφορεί, |
|
δι' Ἀγγέλου χρηματισθείς, |
αφού διδάχθηκες από Άγγελο, |
|
ἱκέτευε Χριστὸν τὸν Θεόν, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν. |
ικέτευε τον Χριστό, τον Θεό, |



.jpg)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου