ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΤΥΡΙΝΗΣ
Αποστολικό Ανάγνωσμα: Ρωμαίους 13:11- 14:1-4
|
Ἀδελφοί,
νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ
σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
|
Αδελφοί, όλα αυτά σας τα λέω
επειδή, όπως ξέρετε, είναι κοντά το τέλος. Ήρθε η ώρα να ξυπνήσουμε από τον
ύπνο. Γιατί τώρα η τελική σωτηρία βρίσκεται πιο κοντά μας παρά τότε που
πιστέψαμε.
|
|
῾Η νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα
ἤγγικεν. ᾿Αποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
|
Η νύχτα όπου να ’ναι φεύγει,
και η μέρα κοντεύει να ’ρθεί. Γι’ αυτό ας πετάξουμε από πάνω μας τα έργα του
σκότους, κι ας φορέσουμε τα όπλα του φωτός.
|
|
῾Ως ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως
περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ
ζήλῳ,
|
Η διαγωγή μας ας είναι
κόσμια, τέτοια που ταιριάζει στο φως. Ας πάψουν τα φαγοπότια και τα μεθύσια,
η ασύδοτη κι ακόλαστη ζωή, οι φιλονικίες κι οι φθόνοι.
|
|
ἀλλ᾿ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον ᾿Ιησοῦν
Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
|
Ντυθείτε τον Κύριό μας Ιησού
Χριστό και μην αφήνετε τον αμαρτωλό εαυτό σας να σας παρασύρει στην
ικανοποίηση των επιθυμιών σας.
|
|
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει
προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
Να δέχεστε όποιον έχει
ασθενική πίστη, χωρίς να επικρίνετε τις απόψεις του.
|
|
῞Ος μὲν πιστεύει φαγεῖν
πάντα,
|
Για παράδειγμα, ένας
πιστεύει πως μπορεί να φάει απ’ όλα,
|
|
ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
|
ενώ κάποιος άλλος, που έχει
ασθενική πίστη, τρώει μόνο χόρτα.
|
|
῾Ο ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ
ἐξουθενείτω, καὶ ὁ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω·
|
Αυτός που τρώει απ’ όλα, ας
μην περιφρονεί εκείνον που δεν τρώει· κι εκείνος που δεν τρώει, ας μην
κατακρίνει εκείνον που τρώει,
|
|
ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν
προσελάβετο.
|
γιατί ο Θεός τον έχει δεχτεί
στην εκκλησία του.
|
|
Σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον
οἰκέτην; Τῷ ἰδίῳ Κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς
στῆσαι αὐτόν.
|
Ποιος είσαι εσύ που θα
κρίνεις έναν ξένο υπηρέτη; Μόνο ο Κύριός του μπορεί να κρίνει αν στέκεται ή
όχι στην πίστη του, γιατί ο Θεός έχει τη δύναμη να τον στηρίξει.
|

ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΤΥΡΙΝΗΣ
Ευαγγελικό Ανάγνωσμα: Ματθαίον στ´ 14-21
|
Εἶπεν ὁ Κύριος· ἐάν ἀφῆτε τοῖς
ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
|
Είπε ο Κύριος, αν
συγχωρήσετε τους ανθρώπους για τα παραπτώματά τους,
|
|
ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν
ὁ οὐράνιος·
|
θα σας συγχωρήσει κι εσάς ο
ουράνιος Πατέρας σας.
|
|
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις
τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
|
Αν όμως δε συγχωρήσετε στους
ανθρώπους τα παραπτώματά τους,
|
|
οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ
παραπτώματα ὑμῶν.
|
ούτε κι ο Πατέρας σας θα
συγχωρήσει τα δικά σας παραπτώματα».
|
|
῞Οταν δὲ νηστεύητε, μὴ
γίνεσθε ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί· ἀ-φανίζουσι γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως
φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες·
|
«Όταν νηστεύετε, να μη
γίνεστε σκυθρωποί, όπως οι υποκριτές, που παραμορφώνουν την όψη τους για να
δείξουν στους ανθρώπους πως νηστεύουν.
|
|
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσι
τὸν μισθὸν αὐτῶν.
|
Σας βεβαιώνω πως έτσι έχουν
κιόλας λάβει την ανταμοιβή τους.
|
|
σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν
κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
|
Εσύ, αντίθετα, όταν
νηστεύεις, περιποιήσου τα μαλλιά σου και νίψε το πρόσωπό σου,
|
|
ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις
νηστεύων, ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ,
|
για να μη φανεί στους
ανθρώπους η νηστεία σου, αλλά στον Πατέρα σου, που βλέπει τις κρυφές πράξεις·
|
|
καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν
τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
|
και ο Πατέρας σου, που
βλέπει τις κρυφές πράξεις, θα σου το ανταποδώσει φανερά».
|
|
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς
ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσι καὶ
κλέπτουσι·
|
«Μη μαζεύετε θησαυρούς πάνω
στη γη, όπου τους αφανίζει ο σκόρος και η σκουριά, κι όπου οι κλέφτες κάνουν
διαρρήξεις και τους κλέβουν.
|
|
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς
ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ
διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
|
Αντίθετα, να μαζεύετε
θησαυρούς στον ουρανό, όπου δεν τους αφανίζουν ούτε ο σκόρος ούτε η σκουριά,
κι όπου οι κλέφτες δεν κάνουν διαρρήξεις και δεν τους κλέβουν.
|
|
ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν,
ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν.
|
Γιατί όπου είναι ο θησαυρός
σας εκεί θα είναι και η καρδιά σας».
|

Ἀπολυτίκιον. Ἦχος
δ’
|
Τὸ φαιδρὸν τῆς Ἀναστάσεως κήρυγμα, ἐκ τοῦ Ἀγγέλου μαθοῦσαι αἱ τοῦ Κυρίου
μαθήτριαι,
|
Το χαρμόσυνο μήνυμα της
Ανάστασης, μαθαίνοντας από τον Άγγελο οι μαθήτριες του Κυρίου,
|
|
καὶ τὴν προγονικὴν ἀπόφασιν ἀποῤῥίψασαι,
τοῖς Ἀποστόλοις καυχώμεναι ἔλεγον΄
|
και ἀπορρίπτοντας την παλιά
καταδίκη, το ανήγγειλαν με χαρά στους Αποστόλους λέγοντας:
|
|
Ἐσκύλευται ὁ θάνατος, ἠγέρθη
Χριστὸς ὁ Θεός, δωρούμενος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος.
|
Ο θάνατος νικήθηκε, ο
Χριστός ο Θεός αναστήθηκε, χαρίζοντας στον κόσμο το μεγάλο έλεος.
|
Κοντάκιον. Ἦχος
πλ. β’
|
Τῆς σοφίας ὁδηγέ,
|
Οδηγέ της σοφίας,
|
|
φρονήσεως χορηγέ,
|
χορηγέ της φρόνησης,
|
|
τῶν ἀφρόνων παιδευτά,
|
Που είσαι εκπαιδευτής των
άμυαλων
|
|
καὶ πτωχῶν ὑπερασπιστά,
|
και υπερασπιστής των
φτωχών·
|
|
στήριξον, συνέτισον τὴν καρδίαν
μου Δέσποτα.
|
στήριξε την καρδιά μου, δώσε
της σύνεση·
|
|
Σὺ δίδου μοι λόγον,
|
Εσύ δώσε μου λόγο,
|
|
ὁ τοῦ Πατρός Λόγος,
|
εσύ που είσαι ο Λόγος του
Πατέρα·
|
|
ἰδοὺ γὰρ τὰ χείλη μου, οὐ μὴ
κωλύσω ἐν τῷ κράζειν σοι·
|
διότι να, δεν θα εμποδίσω τα
χείλη μου από το να σου φωνάζουν·
|
|
Ἐλεῆμον, ἐλέησόν με τὸν
παραπεσόντα.
|
ελεήμονα, ελέησέ με εμένα
που έπεσα.
|
ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ ΤΟΥ
ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ
ΜΕ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΑΠΌ ΤΟΝ ΜΑΚΑΡΙΣΤΟ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΗ ΣΕΡΒΙΩΝ ΚΑΙ ΚΟΖΑΝΗΣ
ΔΙΟΝΥΣΙΟ
από την Ιερά Μητρόπολη Κισάμου και
Σελίνου ΕΔΩ
Τα Αναγνώσματα
σε μορφή εκτύπωσης
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου