Κυριακή των Βαΐων
Αποστολικό Ανάγνωσμα: Φιλιππησίους 4: 4-9
Ευαγγελικό Ανάγνωσμα: Ιωάννην ιβ΄: 1 – 18
|
Πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν
ὁ Ἰησοῦς εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. |
Έξι μέρες πριν από το Πάσχα,
ήρθε ο Ιησούς στη Βηθανία, όπου έμενε ο Λάζαρος, που είχε πεθάνει και ο
Ιησούς τον ανέστησε από τους νεκρούς. |
|
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ,
καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ. |
Ετοίμασαν, λοιπόν, εκεί για
χάρη του δείπνο, και η Μάρθα υπηρετούσε, ενώ ο Λάζαρος ήταν ένας απ’ αυτούς
που παρακάθονταν μαζί με τον Ιησού στο δείπνο. |
|
ἡ οὖν Μαρία, λαβοῦσα λίτραν
μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου, ἤλειψε τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξε ταῖς
θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου. |
Τότε η Μαρία πήρε μια φιάλη
από το πιο ακριβό άρωμα της νάρδου κι άλειψε τα πόδια του Ιησού. Έπειτα
σκούπισε με τα μαλλιά της τα πόδια του, κι όλο το σπίτι γέμισε με την ευωδιά
του μύρου. |
|
4λέγει οὖν εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν
αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι· |
Λέει τότε ο Ιούδας ο
Ισκαριώτης, ένας από τους μαθητές του, αυτός που σκόπευε να τον
προδώσει: |
|
Διατί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη
τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς; |
«Γιατί να μην πουληθεί αυτό
το μύρο για τριακόσια αργυρά νομίσματα, και τα χρήματα να διανεμηθούν στους
φτωχούς;» |
|
εἶπε δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν
πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ' ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχε καὶ τὰ βαλλόμενα
ἐβάσταζεν. |
Αυτό το είπε όχι γιατί
νοιαζόταν για τους φτωχούς, αλλά γιατί ήταν κλέφτης και, καθώς διαχειριζόταν
το κοινό ταμείο, συχνά κρατούσε για τον εαυτό του από τα χρήματα που έβαζαν
σ’ αυτό. |
|
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν,
εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν αὐτό. |
Είπε τότε ο Ιησούς: «Άφησέ
την ήσυχη· αυτό που κάνει είναι για την ημέρα του ενταφιασμού μου. |
|
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε
μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. |
Οι φτωχοί πάντοτε θα
υπάρχουν κοντά σας, εμένα όμως δε θα με έχετε πάντοτε». |
|
Ἔγνω οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων
ὅτι ἐκεῖ ἐστι, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ' ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν
ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. |
Πλήθος πολύ από τους
Ιουδαίους της πόλεως έμαθαν ότι ο Ιησούς βρίσκεται εκεί και ήρθαν για να δουν
όχι μόνο αυτόν αλλά και το Λάζαρο, που τον είχε αναστήσει από τους
νεκρούς. |
|
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς
ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν, ὅτι πολλοὶ δι' αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων
καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν. |
Γι’ αυτό οι αρχιερείς
αποφάσισαν να σκοτώσουν και το Λάζαρο, επειδή εξαιτίας του πολλοί
Ιουδαίοι εγκατέλειπαν αυτούς και πίστευαν στον Ιησού. |
|
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν
εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα, |
Την άλλη μέρα, το μεγάλο
πλήθος που είχε έρθει για τη γιορτή του Πάσχα, όταν άκουσαν ότι έρχεται ο
Ιησούς στα Ιεροσόλυμα, |
|
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν
φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον· |
πήραν κλαδιά φοινικιάς, και
βγήκαν από την πόλη να τον προϋπαντήσουν κραυγάζοντας: |
|
Ὡσαννά· |
Δόξα στο Θεό! |
|
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι
Κυρίου, |
Ευλογημένος αυτός που
έρχεται σταλμένος από τον Κύριο! |
|
ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ. |
Ευλογημένος ο βασιλιάς του
Ισραήλ! |
|
εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν
ἐπ' αὐτό, καθώς ἐστι γεγραμμένον· |
Ο Ιησούς είχε βρει ένα
γαϊδουράκι και κάθισε πάνω του, όπως λέει η Γραφή: |
|
Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· |
Μη φοβάσαι θυγατέρα μου,
πόλη της Σιών· |
|
ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται
καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. |
να που έρχεται σ’ εσένα ο
βασιλιάς σου, σε γαϊδουράκι πάνω καθισμένος. |
|
Ταῦτα δὲ οὐκ ἔγνωσαν οἱ
μαθηταὶ αὐτοῦ τὸ πρῶτον, ἀλλ' ὅτε ἐδοξάσθη ὁ Ἰησοῦς, |
Αυτά στην αρχή δεν τα
κατάλαβαν οι μαθητές του· όταν όμως ο Ιησούς ανυψώθηκε στη θεία δόξα, |
|
τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν
ἐπ' αὐτῷ γεγραμμένα, καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ. |
τότε τα θυμήθηκαν. Ό,τι είχε
γράψει για κείνον η Γραφή, αυτά και του έκαναν. |
|
Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν
μετ' αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν. |
Όλοι, λοιπόν, εκείνοι που
ήταν μαζί με τον Ιησού, όταν φώναξε το Λάζαρο από τον τάφο και τον ανέστησε
από τους νεκρούς, διηγούνταν αυτά που είχαν δει. |
|
διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ
ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. |
Γι’ αυτό ήρθε το πλήθος να
τον προϋπαντήσει, επειδή έμαθαν ότι αυτός είχε κάνει το θαυμαστό αυτό σημείο. |
ΕΚΤΥΠΩΣΙΜΗ ΜΟΡΦΗ
https://drive.google.com/file/d/1AOlCNiUsU3sXMY52APJIsudmvWqbzjS-/view?usp=sharing
ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ΟΡΘΡΟΣ ΚΑΙ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΥΡΙΑΚΗΣ ΤΩΝ
ΒΑίΩΝ ΜΕ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΕΙΜΝΗΣΤΟ π. ΠΑΥΛΟ ΚΟΣΑΤΖΗ https://www.ymnologia.gr/files/triodio/TRIODIO-28.pdf
ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ
https://imks.gr/wp-content/uploads/2013/02/leitoyrgia_ioannou_xrysostomou-metafrasi.pdf
.png)
.jpg)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου