Κυριακή της Ορθοδοξίας
Αποστολικό
Ανάγνωσμα: ῾Εβραίους 11:24-26, 32-40
Ευαγγελικό Ανάγνωσμα ᾿Ιωάννη α´ 44-52
|
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἠθέλησεν ὁ ᾿Ιησοῦς
ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει
μοι. |
Την άλλη μέρα ο Ιησούς
αποφάσισε να πάει στη Γαλιλαία. Βρίσκει τότε το Φίλιππο και του λέει: «Έλα
μαζί μου». |
|
῏Ην δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ
Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως ᾿Ανδρέου καὶ Πέτρου. |
Ο Φίλιππος καταγόταν από τη
Βηθσαϊδά, την πατρίδα του Ανδρέα και του Πέτρου. |
|
Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ
καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, ᾿Ιησοῦν
τὸν υἱὸν τοῦ ᾿Ιωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. |
Βρίσκει ο Φίλιππος το
Ναθαναήλ και του λέει: «Αυτόν που προανήγγειλε ο Μωυσής στο νόμο και οι
προφήτες, τον βρήκαμε· είναι ο Ιησούς, ο γιος του Ιωσήφ από τη
Ναζαρέτ». |
|
Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ
Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε. |
«Μπορεί από τη Ναζαρέτ να
βγει τίποτα καλό;» τον ρώτησε ο Ναθαναήλ. «Έλα και δες μόνος σου», του λέει ο
Φίλιππος. |
|
Εἶδεν ὁ ᾿Ιησοῦς τὸν Ναθαναὴλ
ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς ᾿Ισραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος
οὐκ ἔστι. |
Ο Ιησούς είδε το Ναθαναήλ να
πλησιάζει και λέει γι’ αυτόν: «Να ένας γνήσιος Ισραηλίτης, χωρίς δόλο μέσα
του». |
|
Λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν
με γινώσκεις; ᾿Απεκρίθη ᾿Ιησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα
ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε. |
«Από πού με ξέρεις;» τον
ρωτάει ο Ναθαναήλ. Κι ο Ιησούς του απάντησε: «Προτού σου πει ο Φίλιππος να
’ρθείς, σε είδα που ήσουν κάτω απ’ τη συκιά». |
|
᾿Απεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει
αὐτῷ· ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραήλ. |
Τότε ο Ναθαναήλ του είπε:
«Διδάσκαλε, εσύ είσαι ο Υιός του Θεού, εσύ είσαι ο βασιλιάς του
Ισραήλ». |
|
᾿Απεκρίθη ᾿Ιησοῦς καὶ εἶπεν
αὐτῷ· ὅτι εἶπόν σοι, εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; Μείζω τούτων ὄψει. |
Κι ο Ιησούς του αποκρίθηκε:
«Επειδή σου είπα πως σε είδα κάτω από τη συκιά, γι’ αυτό πιστεύεις; Θα δεις
μεγαλύτερα πράγματα απ’ αυτά». |
|
Καὶ λέγει αὐτῷ· ᾿Αμὴν ἀμὴν
λέγω ὑμῖν, ἀπ᾿ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας
καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου. |
Και του λέει: «Σας βεβαιώνω
ότι σύντομα θα δείτε να έχει ανοίξει ο ουρανός, και οι άγγελοι του Θεού να
ανεβαίνουν και να κατεβαίνουν πάνω στον Υιό του Ανθρώπου». |
|
Τὴν ἄχραντον Εἰκόνα σου προσκυνοῦμεν Ἀγαθέ, αἰτούμενοι συγχώρησιν τῶν
πταισμάτων ἡμῶν, Χριστὲ ὁ Θεός, |
Την αμόλυντη εικόνα σου
προσκυνούμε, Αγαθέ, ζητώντας συγχώρηση των πταισμάτων μας, Χριστέ Θεέ μας· |
|
βουλήσει γὰρ ηὐδόκησας σαρκὶ
ἀνελθεῖν ἐν τῷ Σταυρῷ, |
Διότι με τη θέλησή σου
καταδέχθηκες, να ανεβείς με το σώμα σου στο Σταυρό, |
|
ἵνα ῥύσῃ οὓς ἔπλασας ἐκ τῆς
δουλείας τοῦ ἐχθροῦ, |
για να λυτρώσεις αυτούς που
έπλασες, από τη σκλαβιά του εχθρού. |
|
ὅθεν εὐχαρίστως βοῶμέν σοι,
Χαρᾶς ἐπλήρωσας τὰ πάντα, ὁ Σωτὴρ ἡμῶν, παραγενόμενος εἰς τὸ σῶσαι τὸν Κόσμον. |
Γι’ αυτό ευχαρίστως σου φωνάζουμε·
Γέμισες από χαρά τα πάντα, Σωτήρα μας, ερχόμενος για να σώσεις τον κόσμο. |
Ἀπολυτίκιον. Ἦχος
α’
|
Τοῦ λίθου σφραγισθέντος ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, |
Ενώ ο λίθος ήταν
σφραγισμένος από τους Ιουδαίους |
|
καὶ στρατιωτῶν φυλασσόντων τὸ
ἄχραντόν σου Σῶμα, |
και οι στρατιώτες φύλαγαν το
αμόλυντο Σώμα σου, |
|
ἀνέστης τριήμερος Σωτήρ, |
εσύ, Σωτήρα, αναστήθηκες
μετά από τρεις ημέρες, |
|
δωρούμενος τῷ κόσμῳ τὴν ζωήν, |
χαρίζοντας στον κόσμο τη
ζωή. |
|
διὰ τοῦτο αἱ Δυνάμεις των οὐρανῶν
ἐβόων σοι ζωοδότα. |
Γι’ αυτό οι Δυνάμεις των
ουρανών |
|
Δόξα τῇ Ἀναστάσει σου Χριστέ,
δόξα τῇ βασιλείᾳ σου, δόξα τῇ οἰκονομίᾳ σου, μόνε φιλάνθρωπε. |
«Δόξα στην Ανάστασή σου,
Χριστέ· |
Ἦχος δ' Ἀπολυτίκιον
Προεόρτιον
|
Σήμερον τῆς παγκοσμίου χαρᾶς
τὰ προοίμια, |
Σήμερα τα προοίμια της
παγκόσμιας χαράς |
|
τὴν προεόρτιον ᾆσαι προτρέπεται·
|
μας προτρέπουν να ψάλουμε
την προεόρτια ωδή· |
|
ἰδοὺ γὰρ Γαβριὴλ παραγίνεται,
καὶ πρὸς αὐτὴν ἐκβοήσεται· |
γιατί να, ο Γαβριήλ έρχεται
και θα της φωνάξει· |
|
Χαῖρε Κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος
μετὰ σοῦ. |
«Χαίρε, Κεχαριτωμένη, ο
Κύριος είναι μαζί σου». |
Κοντάκιον. Προεόρτιον Ἦχος δ' Ἐπεφάνης σήμερον
|
Ἐπελεύσει Πνεύματος τοῦ
Παναγίου, |
Με την επέλευση του Παναγίου
Πνεύματος, |
|
τοῦ Πατρὸς τὸν σύνθρονον, καὶ
ὁμοούσιον |
Αυτόν που είναι σύνθρονος
και ομοούσιος με τον Πατέρα, |
|
φωνῇ τοῦ Ἀρχαγγέλου συνέλαβες, |
συνέλαβες με τον λόγο του
Αρχαγγέλου |
|
Θεοκυῆτορ, Ἀδὰμ ἡ ἀνάκλησις. |
Θεοτόκε, Εσύ που είσαι η
αποκατάσταση του Αδάμ. |
Τα Αναγνώσματα σε μορφή εκτύπωσης
ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ https://drive.google.com/file/d/1kCfBKdxiuFVKCDVZE9oBCIfsKMKYyup6/view?usp=sharing
ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ
https://drive.google.com/file/d/1aMyF06qNp9-z0FoW734kEX8LbFXxkBd8/view?usp=sharing
.png)
.jpg)

.jpg)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου