|
Τῷ καιρῷ εκείνω, ἐμβὰς ὁ ᾿Ιησοῦς
εἰς πλοῖον διεπέρασε καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. |
Ο Ιησούς επιβιβάστηκε στο
πλοίο, διέσχισε τη λίμνη και ήρθε στην πόλη του. |
|
Καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ
παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον· |
Τότε του έφεραν έναν
παράλυτο ξαπλωμένον σ’ ένα κρεβάτι. |
|
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν
αὐτῶν εἶπε τῷ παραλυτικῷ· |
Όταν είδε ο Ιησούς την
πίστη τους, είπε στον παράλυτο: |
|
θάρσει, τέκνον· ἀφέωνταί
σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. |
«Θάρρος, παιδί μου, σου
συγχωρέθηκαν οι αμαρτίες σου». |
|
Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων
εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ. |
Τότε μερικοί από τους
γραμματείς είπαν μέσα τους: «Μα αυτός
προσβάλλει το Θεό». |
|
Καὶ ἰδὼν ὁ ᾿Ιησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις
αὐτῶν εἶπεν· |
Ο Ιησούς όμως, που
κατάλαβε τις σκέψεις τους, είπε: |
|
ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε
πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; |
«Γιατί κάνετε πονηρές
σκέψεις; |
|
Τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον,
εἰπεῖν, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει; |
Τι είναι ευκολότερο να πω:
«σου συγχωρούνται οι αμαρτίες», ή να πω, «σήκω και περπάτα»; |
|
Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν
ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ·
|
Για να μάθετε λοιπόν πως ο
Υιός του Ανθρώπου έχει την εξουσία να συγχωρεί αμαρτίες πάνω στη γη» - λέει
στον παράλυτο: |
|
ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην
καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου. |
«Σήκω, πάρε το κρεβάτι
σου, και πήγαινε στο σπίτι σου». |
|
Καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν
οἶκον αὐτοῦ. |
Εκείνος σηκώθηκε και πήγε
στο σπίτι του. |
|
ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν
καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. |
Όταν ο κόσμος το είδε αυτό
έμειναν κατάπληκτοι και δοξολόγησαν το Θεό, που έδωσε τέτοια εξουσία στους
ανθρώπους. |
https://drive.google.com/file/d/1fC9HsOXwzL8nJ4d--Wf_wI7Kz0nUUR5c/view?usp=sharing
ΚΑΙ
https://drive.google.com/file/d/1LVJDvnzbudfrIVYB_LtZA4aI25wgTbhI/view?usp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1OCg0N_V8eaoyZLjELgimuMtvhrJH-IGo/view?usp=sharing
.png)
.jpg)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου